ก่อนอื่นต้องออกตัวว่า กระทู้นี้ไม่ใช่กระทู้ล่อเป้าแต่อย่างใด
เนื่องจากช่วงนี้คำนี้กำลังอยู่ในกระแสในบ้านเราพอดี
และนอกบ้านก็พบเห็นความเข้าใจผิดกันเป็นวงกว้าง
จึงต้องขอหยิบยกขึ้นมานำเสนอกันสักหน่อยครับ
อย่างที่เราๆ รู้กันอยู่แล้วครับว่า
เอฟซี หรือ
FC ย่อมาจาก Football Club
แปลตรงตัวว่า "สโมสรฟุตบอล"
ถ้าลองสังเกตตารางที่พบตามสื่อกีฬาของประเทศไทยที่มีอยู่ม้ากมากหลายเจ้า เช่น ไทยลีกออนไลน์:
จะพบว่า บ้างก็ต่อท้ายด้วยเอฟซี บ้างก็ไม่ต่อ ไม่รู้ใช้หลักการอะไร
ทั้งหมดนี้ก็สโมสรฟุตบอลด้วยกันทั้งนั้น
ถ้าเขียน "ชลบุรี เอฟซี" ก็ต้องเขียน "เมืองทองฯ ยูไนเต็ด เอฟซี" ด้วยเหมือนกัน
หรือถ้าจะเขียน "เมืองทองฯ ยูไนเต็ด" แค่นี้ ก็ควรเขียนแค่ "ชลบุรี" พอ
ข้อดีของแบบหลังคือมีความกระชับครับ บริบทบอกอยู่แล้ว ว่ารายการทั้งหมดนี้คือสโมสรฟุตบอล
จะห้อยสร้อยให้เยิ่นเย้อไปใย จริงไหมครับ
ลองดูตารางคะแนนของหนังสือพิมพ์หัวคุณภาพของอังกฤษอย่าง Guardian:
ในเมื่อทุกสโมสรลงท้ายด้วย Football Club เขาก็ตัดมันออกครับ เพื่อให้ตารางกระชับ
ด้วยหลักการเดียวกันนี้ ชื่อต่างๆ ในตารางไทยก็ควรเป็น:
สโมสรฟุตบอลเมืองทองฯ ยูไนเต็ด > เมืองทองฯ ยูไนเต็ด
สโมสรฟุตบอลทีทีเอ็ม พิจิตร > ทีทีเอ็ม พิจิตร
สโมสรฟุตบอลชลบุรี > ชลบุรี
ฯลฯ
ใครติดตามฟุตบอลเยอรมันอาจบอกว่า
อ้าว อย่างในตารางบุนเดสลีก้ายังใส่มั่งไม่ใส่มั่งเลย ไอ้ตัว FC
ดังเช่นในตารางด้านล่างนี้จากสื่อหนังสือพิมพ์ยักษ์ใหญ่อย่าง Süddeutsche Zeitung
ที่เป็นเช่นนี้มันมีสาเหตุครับ
ทีมในเยอรมนีไม่ได้มีชื่อเต็มเป็น Fußball-Club (Football Club) ซะทั้งหมด
(ซึ่งไม่เหมือนกับของไทยหรืออังกฤษ ที่ลงท้ายด้วย Football Club หมด)
ทีมไหนมี เขาก็เลยต้องใส่ FC ระบุไว้ครับ เช่น
FC Schalke 04 (Fußball-Club Gelsenkirchen-Schalke 04 eingetragener Verein)
1. FC Köln (1. Fußball-Club Köln 01/07 eingetragener Verein)
ส่วนทีมไหนที่ไม่ใส่ว่า FC ก็เดาไว้ก่อนได้เลยครับว่าชื่อจริงไม่มีคำว่า Fußball-Club เช่น
Borussia Dortmund (Ballspiel-Verein Borussia 1909 eingetragener Verein Dortmund)
Werder Bremen (Sportverein Werder Bremen von 1899 eingetragener Verein)
ของไทย ชื่อลงท้ายว่า Football Club ทุกทีม
ถ้าใส่ห้อยท้ายว่าเอฟซี ก็ต้องใส่ทั้งหมด ถ้าไม่ใส่ ก็ไม่ใส่ทั้งหมดครับ
เพราะก่อให้เกิดความเข้าใจผิดเป็นวงกว้างในการใช้คำ ตัวอย่างเช่น
สโมสรฟุตบอลจังหวัดระยอง คือ ระยองเอฟซี (Rayong FC)
สโมสรฟุตบอลระยองยูไนเต็ด คือ ระยองยูไนเต็ดเอฟซี (Rayong United FC)
คนเข้าใจว่า ชื่อสองสโมสรนี้ ต่างกันที่ อันนึงเอฟซี อีกอันยูไนเต็ด
แต่จริงๆ แล้วมันต่างที่ว่า อันนึงมีคำว่ายูไนเต็ด อีกอันไม่มี ต่างหาก
โดยที่ทั้งสองอันก็คือ เอฟซี (สโมสรฟุตบอล) เหมือนๆ กันครับ
อีกอย่างหนึ่งที่พบเห็นได้ไม่ยากนักคือ
การใช้ทั้ง "สโมสรฟุตบอล" และ "เอฟซี" ซ้ำซ้อนกันอยู่ในท่อนเดียว
เช่น "สโมสรฟุตบอลระยองเอฟซี"
เอฟซี ก็แปลว่า สโมสรฟุตบอลอยู่แล้ว
เราต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่งครับ
ระหว่าง "สโมสรฟุตบอลจังหวัดระยอง" หรือ "ระยองเอฟซี" เป็นต้นครับ
ตั้งแต่ดูบอลไทยมา เห็นมีสโมสรหนึ่ง แหวกแนว
ผมตั้งชื่อสมมุติให้ว่า "สโมสรฟุตบอลผ้าแดง"
เขาเรียกตัวเองว่า "FC ผ้าแดง"
ทั้งๆ ที่ชื่อภาษาอังกฤษก็เขียนโด่เด่บนตราว่า "Pha Daeng Football Club"
มันก็ต้องย่อว่า "ผ้าแดง FC" ตามปกติ
เห็นแล้วก็ขำ คงคิดว่าจะให้เท่เหมือน FC Bayern München, FC Porto หรือ FC Barcelona กระมัง
ชื่อสโมสรพวกนั้นเขามีเหตุผลว่า ว่าทำไม FC ถึงมาอยู่ข้างหน้า
(ในภาษาเยอรมัน โปรตุเกส และสเปน วลี FC มันใส่ข้างหน้า เช่น
Fußball-Club Bayern München, Futebol Clube do Porto, Futbol Club Barcelona)
แต่ถ้าอยู่ดีๆ ยกมาไว้ข้างหน้านั้น...
(ขออนุญาตใช้ศัพท์วงการศิลปะ)
เห็นแล้วมัน kitschy มากๆ